|
01
Schnaderhüpfl vom aufrechten Gang (3:02) (Trad., arr. MudShurko)
(Hans
und Vroni Falkinger, voc., MudShurko midi-keys, e-bass, drums,
perc., voc.)
Ein
Traditional. Sehr traditionell! A traditional, very traditionally!
02
Rainbow (3:41) (MudShurko)
(MudShurko,
keyb., guitar, e-bass)
Wenn
sich an heissen Sommertagen Gewitterwolken ballen über den Hügeln
des Mühlviertels, ziehen diese meistens nach Norden, um sich über
dem Böhmerwald und dem dortigen Moldaustausee zu entladen. Uns
treffen dabei dann nur ein paar Ausläufer, die oft schöne
Regenbogen mit sich bringen.
Den
schönsten Regenbogen aber habe ich während einer Fahrt auf der
Autobahn München-Deggendorf gesehen, als in der Nähe von Landshut
ein mächtiges Gewitter schüttete und sich ein riesiger Bogen über
der Gegend bildete. When
thunderclouds mass above the hills of
the Mühlviertel, most of the time they move to north, to discharge
above the Böhmerwald and the Moldau-reservoir. We only get the remnants
then, which often bring fair rainbows. The fairest rainbow I saw during
a carride on the highway München-Deggendorf, when near Landshut a
mighty thunderstorm was pouring with rain and a huge rainbow arose.
03
December Blues (3:01) (Standard / Lasser-MudShurko)
(Dita
Lasser, e-guit., MudShurko, midi-keys, drums, bass)
Wenigstens
einen Blues wollte ich auf das Album bringen, nur wie? With a little
help from my friends! Thanks Dita für die Gitarre. Leastwise one blues i wanted to get for the album, but how? With a littel help from my friends! Thanks Dita for your guitar!
04
Call It A Day (5:13) (MudShurko)
(MudShurko,
guit., keybd., drums)
Wenn
ich am Abend heimkomme, auf der Hausbank sitze und einen Schluck
Rotwein nehme, höre ich dem Wind zu, wie er leise in den Bäumen
spielt. When
I come home in the evening, then sitting on the house-bench and take a
slug of red wine, I hear to the wind playing softly in the trees.
05
The Flight Of The Nylonpad (11:28) (MudShurko)
(Mudshurko,
keybd., e-bass, drums, perc.)
Ein
sehr spaciger Psych-Jazz, sehr elektrisch. Meine Abendmeditation,
während meine Frau ihre Übungen macht. A very spacy Psych-Jazz, very electrical. My evening meditation, while my wife does her exercises.
06
Reinhold Messner trifft den Yeti und spricht mit ihm (8:48) (MudShurko)
(Peco
Gerbert Brendtner, voc., Mudshurko drums, perc., e-bass, keybd.)
Auf
unserer letzten Tibet-Tournee nutzte ich die Gelegenheit auf einen
Ausflug in die Berge. Bei einer Wanderung schaffte ich es nicht
mehr, vor Einbruch der Dunkelheit in die Unterkunft zurückzukehren.
Aus Angst vor wilden Tieren kletterte ich auf einen Baum, um dort
die Nacht zu verbringen. Kaum hatte ich mich auf einer Astgabel
zurechtgesetzt, sah ich in der Dämmerung eine bärtige Gestalt, die
sich näherte und gerade unter meinem Baum sich hinsetzte. Und
obwohl es schon dunkelte, erkannte ich sehr genau: das ist der
Reinhold Messner, der Mann war ja bekannt aus Funk und Fernsehen.
Wie ich überlege, ihn anzusprechen, höre ich ein Tapsen und
Knacken, und aus der hereinbrechenden Dunkelheit taucht eine
seltsame Gestalt auf, tritt zu Reinhold Messner und die beiden
begrüssen sich wie alte Freunde. Und ich weiss es mit einem Schlag:
der Yeti. Die beiden unterhalten sich eine ganze Stunde, dann
verschwinden sie in der Dunkelheit. Dieses Gespräch hab ich
aufgenommen, so wie es mir in der Erinnerung geblieben ist. During
our last Tibet tournee I used the chance for a trip into the mountains.
In a migration I made it not to come back to the lodging till onset of the darkness. In fear of wild animals I climbed
a tree, to spend the night. Scarcely put strait I saw in the dawn a
bearded form making towards and then sitting down directly under my
tree. Even though already darkening, I recognized exactly: this
is the Reinhold Messner, the man was widely known by radio and
TV. While deliberating to beard him, I hear toddling and cracking, and
from the befalling darknis appears a strange frame, moves up to
Reinhold Messner, and both are welcoming together like old friends. And
I know it with one realization: the Yeti! They talk one full hour, then
they disappear in the darkness. I recorded this talk reviving this
memorable moments.
07
Der Jaga is z'ruck im Toi (4:01) (MudShurko/Falkinger)
(Hans
Falkinger, Voice, MudShurko, guit., e-bass, drums)
Ein
Song mit alpenländischen Roots, gespielt als Kammer-Rock. Mit einer
Erzählstimme, die alles sagt, was der Song zu sagen hat. A song with alpish roots, played as chamber rock. With a voice all saying, what the song has to say.
08
Old Iron, Young Blood (3:05) (Steinbeck / Lasser / MudShurko)
(Dita
Lasser, e-bass, voc.; Moritz Steinbeck, guit.; Mudshurko, drums,
perc.)
Ein
Hardrock-Kracher, wie ihn offenbar auch die Jugend gerne intoniert.
Der Moritz und der Dita haben das zum meinem 55. Geburtstag
gespielt, und ich habs natürlich mitgeschnitten. Man gönnt sich
ja sonst nichts. Ausserdem kann ich alleine eh keinen Hardrock, da
bin ich viel zu softie. A
hard rock banger, apparently also played by the youth. Moritz and Dita
played this at my 55th birthday party, and I recorded it -
one isn't indulging somthing else.
09
Alpenvollmilchschokolade (2:09) (MudShurko)
(MudShurko,
guit., e-bass, drums, keybd.)
Ein
klassischer Dreiviertler, so wie ich die alpenländische Folklore
spüre und höre. Minimalistisch und fern der Volkstümelei suche
ich den Kern der alten Lieder, die ich in der Kindheit gehört habe. A
classic three-four, as I feel and hear the alpish folklore. Minimalist
and far from folksy I'm looking for the essence of the old songs, which
I heard in my childhood.
10
Der Teifi (2:16) (MudShurko)
(MudShurko,
guit., keybd., e-bass, drums, prec.)
Ein
Song, den ich in den 80ern für The Mub geschrieben habe, aber
nachdem keine Mub-Aufnahme vorliegt, habe ich ihn noch einmal
aufgenommen. Hat sich nicht viel geändert seit der Zeit, klingt
noch immer wie Mub. A
song written by me in the 80s for The Mub, but no Mub recording is
beeing there, ans so I recorded the song once again. There are no big
changes to that time, it sounds like Mub actually.
11
Ciao, Ciao (1:39) (Standard / arr. MudShurko)
(Doris
Singer, Zieharmonika, MudShurko, e-bass, drums)
Ein
Standard, gespielt von meiner Nichte Doris, mit drums und bass in
einen echten MudShurko verwandelt. A standard, played by my niece Doris, with drums and bass converted to an original MudShurko.
12
Listen (3:10) (F.Hofer)
13
Backache - part 1 (1:55) (F.Hofer)
14
Oimdudler (2:20) (F. Hofer / MudShurko)
15
Monday Child# (Backache part 2) (2:17) (F. Hofer)
(Fredl
Hofer, ac.guit., vocals; Mudshurko e-bass, drums perc)
Dieser
Block mit 4 Songs von Fredl Hofer besteht aus Gitarren-Tracks, die
ich mit Fredl im Sommer 08 aufgenommen habe, und die ich nun im Zuge
der Zusammenstellung der Unspent Despair geschnitten, gemischt und
mit meinen Overdubs vesehen habe. Aber es sind echte Fredls! This
block with four songs by Fredl Hofer consits of guitar tracks, which I
recorded with Fredl in Summer 08. As part of the buildup of Unspent
Despair I cutted und mixed the material and I did my overdubs. But these songs are original Fredls!
16
My Bird (3:51) (Charlie Parker / MudShurko)
(MudShurko:
midi-keys**, e-bass, drums, perc.)
Eine
Hommage an Charlie Parker. Der Kern besteht aus Kompositionen von
C.P., geschrieben 1953. Ich habe das von John Whitney gesequenzte Material mit den mir zur Verfügung
stehenden Mitteln über das Midi-Keyboard wiedergegeben, und dabei
verschiedene Synth-Sounds gewählt. So ist es mit meinen drums und
bass ein MudShurko-Jazz geworden. A
hommage to Charlie Parker. The basic is a composition of C.P., written
1953. Seuenced by John Whitney I played this with the means I have over
several midi synths. So it became with my drums and e-bassa MudShurko jazz.
17
Bye, Bye, Bad Ischl (1:47) (Trad. / arr. MudShurko)
(MudShurko,
midi-keys***, e-bass, drums)
Ein
Landler, mit anderen Mitteln wiedergegeben. Noch ein Beispiel, wie ich
die traditionellen Lieder unserer Region höre, wie sie mir Spaß
machen. Ich versuche dabei insbesondere, die durchaus vorhandenen
psychedelischen Inhalte herauszuhören und zu verstärken. A
Landler, reproduced with other media. Another example, how I hear
the songs of our region, how I enjoy it. I particulary try to hear the
pschedelic substances and to enhance them.

Recorded
with Lexicon Omega and Cubase4
©
2009
front
cover: Fredl Hofer, Fotos booklet: Julius Pirklbauer / Mudshurko
|